Comptines et berceuses de vanille |
Compl. Titre | des rives de l'Afrique aux îles de l'océan Indien |
Auteurs | Hoarau, Jean-Christophe (Auteur) Groeme, Hélène (Auteur) Groeme, Jean (Auteur) Boina, Ahlam (Auteur) Ravao, Tao (Auteur) Peter, Melissa (Auteur) Tamachia, Micheline (Auteur) Agenor, Lionel (Auteur) Masselot, Tiana (Auteur) Nawal (Auteur) Pelasimba, Kamay (Auteur) Neto, Costa (Auteur) Dlabhongo, Nolitha (Auteur) Agenor-Poinsot, Eloïse (Auteur) |
Edition | Didier jeunesse , 2020 |
Langue d'édition | français |
Catégories | Musiques |
Nombre de réservation(s) actuelle(s) : 0 | |
|
Contient :
Un tite fleur l'amour (Créole réunionnais)
Mbube (Afrique du Sud)
Matuwe tuwê (Mozambique)
Jambo bwana (Kenya)
Ye tsodja waye (Comorien)
Iny hono izy (Malgache)
Plouf (Créole réunionnais)
Dodo siya (Créole réunionnais)
Thula baba (Afrique du Sud)
Owa mtrotro (Comorien)
Ntakana ntyilo (Afrique du Sud)
Kosa la manz ladan/Zan batis/Dodo la minette (Créole réunionnais)
Mandihiza rahitsikitsika (Malgache)
Café grillé (Créole réunionnais)
Ximwanana xanga (Mozambique)
Mandry ve (Malgache)
Frère Jacques (Malgache et créole réunionnais)
Frère Jacques (Mayotte, Afrique du Sud)
Don mwa lamen (Créole rodriguais)
Diavolana (Malgache)
Radjabu (Comorien)
Ti marmit (Créole mauricien)
Santa Amina (Comorien)
Ny pangalana (Malgache)
La riviere Tanier (Créole mauricien)
Résumé : Vingt cinq comptines et berceuses d'Afrique du Sud, de Mozambique, du Kenya, de Madagascar, de La réunion, de l'île Rodrigues, de l'île Maurice, de Mayotte et des Comores. Une magnifique illustration du dialogue entre les peuples, les cultures et les langues. Un voyage musical métissé et joyeux, au rythme des instruments traditionnels que sont valiha, kayamb, bobre, Kabosy, rouleur, ravan mauricien, nzenze et gambousi comoriens... Autour des artistes incontournables que sont Justin Vali, Ta Ravao, Nawal et Costa Neto, on retrouve de superbes voix d'enfants et d'adultes, authentiques et émouvantes.
https://www.gamannecy.com/upload/htmls/9782278101283.html
Notes : GAM
Un tite fleur l'amour (Créole réunionnais)
Mbube (Afrique du Sud)
Matuwe tuwê (Mozambique)
Jambo bwana (Kenya)
Ye tsodja waye (Comorien)
Iny hono izy (Malgache)
Plouf (Créole réunionnais)
Dodo siya (Créole réunionnais)
Thula baba (Afrique du Sud)
Owa mtrotro (Comorien)
Ntakana ntyilo (Afrique du Sud)
Kosa la manz ladan/Zan batis/Dodo la minette (Créole réunionnais)
Mandihiza rahitsikitsika (Malgache)
Café grillé (Créole réunionnais)
Ximwanana xanga (Mozambique)
Mandry ve (Malgache)
Frère Jacques (Malgache et créole réunionnais)
Frère Jacques (Mayotte, Afrique du Sud)
Don mwa lamen (Créole rodriguais)
Diavolana (Malgache)
Radjabu (Comorien)
Ti marmit (Créole mauricien)
Santa Amina (Comorien)
Ny pangalana (Malgache)
La riviere Tanier (Créole mauricien)
Résumé : Vingt cinq comptines et berceuses d'Afrique du Sud, de Mozambique, du Kenya, de Madagascar, de La réunion, de l'île Rodrigues, de l'île Maurice, de Mayotte et des Comores. Une magnifique illustration du dialogue entre les peuples, les cultures et les langues. Un voyage musical métissé et joyeux, au rythme des instruments traditionnels que sont valiha, kayamb, bobre, Kabosy, rouleur, ravan mauricien, nzenze et gambousi comoriens... Autour des artistes incontournables que sont Justin Vali, Ta Ravao, Nawal et Costa Neto, on retrouve de superbes voix d'enfants et d'adultes, authentiques et émouvantes.
https://www.gamannecy.com/upload/htmls/9782278101283.html
Notes : GAM
Connectez-vous pour poster un commentaire